Indians in France  

RSS | Chat | Profile | Scrapbook | Private messages | Search | Members | Groups | Log inRegister
EASIEST TRANSLATOR TOOL

 
Post new topic   Reply to topic    IndiansInFrance.Com Forum Index -> Indo - French cultural exchange -> Learning French
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Anju
IIF Counsellor





Joined: 07 Dec 2007
Posts: 379
Location: Palaiseau

PostPosted: Wed Feb 06, 2008 8:09 am    Post subject: EASIEST TRANSLATOR TOOL Reply with quote

Dear Friends,
I want to share how I translate most of the French content on web, e.g., housing rental agencies, and how I write to them in French. (I always mention that I am using a dictionary and I dont know French, so please excuse my mistakes)

I think many of you know this tool, but again some novices like me dont.

If you have a google toolbar, click on the left google search button.
Alternative: Go to
Google websearch

Then click on "language tools" on right- written in small fonts. the direct link to this page is this

Then choose English to French or French to English in the translate text field drop down menu.
Then write what you want to be translated in the field or copy past on to the field.
Click on translate and VOILA!!

It works pretty well.
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Anju
IIF Counsellor





Joined: 07 Dec 2007
Posts: 379
Location: Palaiseau

PostPosted: Wed Feb 06, 2008 8:12 am    Post subject: Reply with quote

Oh yes, I forgot. There is a "translate this webpage" google tool too, but it is very slow. And for limited content, advertisements, I find it easier to use the translator tool.
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Sourav
IIF Founder & President


Age: 36
Zodiac: Sagittarius
Chinese zodiac: Cat
Joined: 17 Jul 2007
Posts: 1796
Location: Paris, France

PostPosted: Wed Feb 06, 2008 1:17 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks Anju ... Smile

I have used these tools (there's one called babelfish as well), while these tools are good for the basic understanding, they also tend to do word to word translation. I mean, we can use these tools to understand the meaning of some big paragraph, but can't use the same translated text while writing to some native speaker.

Would be funny then Angry Have you tried to translate a big page from french to english, and tried to read the translated english content? Laughing

Here is a piece of automatically translated text (from french to english) using the google engine -
Quote:
A second french military aircraft from Chad arrived at Roissy Monday morning. A board, 366 foreign nationals, including 133 French. Sunday, the first flight had brought about 200 people from that country in the centre of Africa, beset by violence between the Chadian army and the rebels, who seek to destabilize the government. A third convoy is due to leave tonight Libreville, the capital of Gabon, where were gathered foreigners living in Chad.

A total of 839 nationals have already left for Chad, Gabon. "There is a little less than 300" foreign nationals, whatever their nationality, awaiting evacuation in the points and in the military camp adjacent french N'Djamena airport. The military french continue to pick up in the city nationals who identify themselves and organizing convoys, regrouping points to the airport.


And here is it's original french text -
Quote:
Un deuxième avion militaire français en provenance du Tchad est arrivé à Roissy lundi matin. A son bord, 366 ressortissants étrangers, dont 133 Français. Dimanche, un premier vol avait ramené environ 200 personnes en provenance de ce pays du centre de l'Afrique, en proie aux violences entre l'armée régulière tchadienne et les rebelles, qui visent à déstabiliser le gouvernement. Un troisième convoi doit quitter cette nuit Libreville, la capitale du Gabon où ont été rassemblés les étrangers habitant au Tchad.

Au total, 839 ressortissants ont déjà quitté le Tchad à destination du Gabon. Il reste « un peu moins de 300 » ressortissants étrangers, toutes nationalités confondues, en attente d'évacuation dans les points de regroupement et au camp militaire français qui jouxte l'aéroport de N'Djamena. Les militaires français continuent à aller chercher en ville les ressortissants qui se font connaître et d'organiser des convois, des points de regroupement vers l'aéroport.

_________________
Request | Rules
Our photos | My photos
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Anju
IIF Counsellor





Joined: 07 Dec 2007
Posts: 379
Location: Palaiseau

PostPosted: Sat Feb 09, 2008 6:48 am    Post subject: Reply with quote

Yes of course, what else can be expected from a machine generated translation?
I once read an article about how a writer put in The Gettysburg Address for spell and grammar check on MS word, and the interesting results it gave!!!

But for me, when I have nothing at hand, reading housing advert online is facilitated by these tools. And my short and sweet letter was once rewarded by a "bravo for writing in French" by a responder!!!

So something is better than nothing, I meant.
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Anju
IIF Counsellor





Joined: 07 Dec 2007
Posts: 379
Location: Palaiseau

PostPosted: Fri Jun 27, 2008 1:33 pm    Post subject: Reply with quote

Another neat tool to quickly translate a text or webpage is the FOXLINGO add-on in firefox. It is compatible with Firefox3.
The link is here
_________________
ANJU
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Sandeep Sharma
IIF General Secretary


Age: 32
Zodiac: Capricorn
Chinese zodiac: Goat
Joined: 17 Mar 2008
Posts: 249
Location: Paris

PostPosted: Fri Jun 27, 2008 2:43 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks Anju,

this tool is good....I dnld and tried... Cheers
_________________
Brgds,
Sandeep
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Anju
IIF Counsellor





Joined: 07 Dec 2007
Posts: 379
Location: Palaiseau

PostPosted: Mon Jun 30, 2008 10:11 am    Post subject: Reply with quote

You are welcome Sandeep. Do see the computer related posts too, if you find anything useful
http://www.indiansinfrance.com/forum/computer-internet-programming-f87.html
Also, if you have any tips to share, do post!
_________________
ANJU
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Anju
IIF Counsellor





Joined: 07 Dec 2007
Posts: 379
Location: Palaiseau

PostPosted: Tue Apr 28, 2009 7:23 pm    Post subject: Reply with quote

Another translation site:

http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm
_________________
ANJU
Back to top

Profile | Private message | Email | Scrapbook
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    IndiansInFrance.Com Forum Index -> Indo - French cultural exchange -> Learning French All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Indians in France RSS feed Subscribe to our RSS feed


AsianOutlook.com
phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. phpBB SEO
Copyright © Indians in France 2007. All rights reserved.
Site map : Création site internet : Paris web design